Das ist wirklich Anssichtssache. Dafür dass der Interviewer Französischlehrer ist und er Mark Z. Danielewski ähnliche Fragen wie am Vortag seiner Übersetzerin stellen wollte und dafür, dass dieser Französischlehrer sein erstes *spontanes* englisches Interview genutzt hat, um nach ganz kurzer Vorbereitungszeit Mark Z.Danielewski um einige prägnante Stellungnahmen zu seinem Buch zu bitten, ist der Inhalt des Gesprächs doch recht informativ geworden und gut mit den Aussagen seiner übersetzerin zu vergleichen. Beim nächsten Mal wirds besser.
Mit freundlichen Grüßen
W